ReShareで私たちと世界の距離は縮まった! 画期的な翻訳ニュースアプリを見つけた。#ReShare #Conyac

以前アプリそうけんで取材をさせていただいたエニドア
画期的な翻訳アプリReShareをリリースしました。

クラウド翻訳サービスConyacで翻訳サービスのハードルを一気に下げた同社ですが
今回は世界中のニュースを日本語で読めるというサプライズを提供してくれました。
世界中の翻訳者を抱え、ソーシャルメディアを活用してスピーディに翻訳を行うことが
エニドアの強みなのですが、今回リリースしたスマホアプリのReShare
最大限その強みを生かした日本語ニュース翻訳サービスなのです。

ReShareConyacに登録する世界中の翻訳者が
海外のニュースを240文字の日本語で紹介するというサービスで
私たちはこれで最新の世界のニュースをいつでも日本語で読めるようになったのです。

海外の翻訳者は自ら興味あるニュースをセレクト、アプリに投稿します。
左上の設定画面で日本語以外の言語を選択すれば、その言語でのニュースが表示されます。
中国語ではまだニュースの投稿はありませんでしたが
フランス語では一つの記事がアップされていました。
どんどん、いろいろな言語で翻訳されるようになるとよいですね。
また、経済、政治などのカテゴリーから好きなニュースを選ぶことができるのも便利です。

英語のニュースをニュースサイトやブログ記事以外で読めるのはよいですね。
キュレーターが日本人ではなく、現地の翻訳者であるのも価値があると思います。
日本語がわかる翻訳者の興味があるニュースに日々触れることで
お互いの相互理解が進むと思います。
言語の壁がどんどん低くなり、現地情報を知ることで
新たなプロジェクトが動き出すかもしれません。

例えば、アフリカのニュースなど普段日本のメディアが報道しないニュースに接することで
ビジネスチャンスが見つかるかもしれません。
当然、言語の学習素材としても使えそうですね!!

ニュース記事のシェアも簡単にできます。
世界のニュースを日本語でFacebookやTwitterへも簡単にシェアできます。

このサービスが世界中の翻訳者に認知されれば
私たちと世界の距離は間違いなく縮まりますね!

ReshareのiPhoneアプリのダウンロードはこちらから

新刊ソーシャルメディアを武器にするための10カ条が3月25日に発売予定です!
応援よろしくお願いします。
この記事を書いた人
徳本

■複数の広告会社で、コミュニケーションデザインに従事後、企業支援のコンサルタントとして独立。
特にベンチャーのマーケティング戦略に強みがあり、多くの実績を残している。現在、IPO支援やM&Aのアドバイザー、ベンチャー企業の取締役や顧問として活動中。

■多様な講師をゲストに迎えるサードプレイス・ラボのアドバイザーとして、勉強会を実施。ビジネス書籍の書評をブログにて毎日更新。

■マイナビニュース、マックファンでベンチャー・スタートアップの記事を連載。

■インバウンド、海外進出のEwilジャパン取締役COO
みらいチャレンジ ファウンダー
他ベンチャー・スタートアップの顧問先多数
iU 情報経営イノベーション専門職大学 特任教授 

■著書
「最強Appleフレームワーク」(時事通信)
「ソーシャルおじさんのiPhoneアプリ習慣術」(ラトルズ)
「図解 ソーシャルメディア早わかり」(中経出版)
「ソーシャルメディアを使っていきなり成功した人の4つの習慣」(扶桑社)
「ソーシャルメディアを武器にするための10ヵ条」(マイナビ)
など多数。
 
徳本昌大 Amazonページ >
 

徳本昌大をフォローする
ブログ
スポンサーリンク
徳本昌大をフォローする
Loading Facebook Comments ...

コメント

タイトルとURLをコピーしました